Najwspanialszy audiobook świata – mistrzowska produkcja AUDIOTEKI, jeden z jej największych bestsellerów. Reżyseria: Dariusz Błaszczyk. Tłumaczenie: Leokadia Anna Przebinda, Grzegorz Przebinda, Igor Przebinda
Rzadko nowy przekład książki wywołuje tyle zamieszania. A tu proszę – artykuły, wywiady, spotkania z czytelnikami. Chodzi o książkę niezwykłą, najchętniej czytane arcydzieło współczesnej literatury. Ale i samo tłumaczenie to ewenement na skalę światową. Kto słyszał, żeby nad jedną powieścią pracowała wspólnie cała rodzina? Cztery osoby, przedstawiciele dwóch pokoleń – Leokadia Anna, Grzegorz, Igor i Aneta Przebindowie. Tekst ZOFIA FABJANOWSKA-MICYK Zdjęcia JACEK URA
Redaktor Bogdan Miszczak z TV Obiektyw zaprosił do rozmowy o przekładzie na język polski powieści Michaiła Bułhakowa Mistrz i Małgorzata reprezentantów rodziny tłumaczy, którzy swe zawodowe losy związali z Krosnem – profesora Grzegorza Przebindę, rektora Karpackiej Państwowej Uczelni w Krośnie oraz jego syna Igora Przebindę, również związanego zawodowo z krośnieńską uczelnią.
Festiwal Conrada. Spotkanie z rodziną Przebindów o ich przekładzie Mistrza i Małgorzaty, październik 2016
Literatura na trzeźwo – Mistrz i Małgorzata – Grzegorz Przebinda
Bitwa o literaturę. “Mistrz i Małgorzata” Woland, wizyta trzecia
W książce „Powrót Wolanda” Witalija Ruczinskiego, będącej kontynuacją „Mistrza i Małgorzaty”, do współczesnej Moskwy kolejny raz wraca sam diabeł. Diabeł jest ten sam, co u Bułhakowa, tylko moskwianie jakby inni. Wszyscy piszą, wszystkim marzy się sława literacka, wszyscy chcą stworzyć dzieło porównywalne z legendarną powieścią zaczynającą się popołudniową porą na Patriarszych Prudach. Można ten chwyt fabularny uznać za parabolę powrotów samego Michaiła Bułhakowa i jego powieści w dyskusjach polskich literaturoznawców i czytelników oraz w spektaklach teatralnych.Pretekstem naszego spotkania jest ostatnio wydany nowy przekład kultowej książki Michaiła Bułhakowa autorstwa Leokadii Anny, Grzegorza i Igora Przebindów. Ciągle dowiadujemy się nowych rzeczy o tym niezwykłym dziele i jego autorze. Odkryte szczegóły rzucają nowe światło na historię powstania „Mistrza i Małgorzaty”. Kłócimy się o słowa, konteksty, adaptacje. Po co ponownie przekładać Bułhakowa, po Irenie Lewandowskiej? Jakie tajemnice skrywa tekst rosyjskiego pisarza? Czego jeszcze nie wiemy, czego już się nie dowiemy?
Łukasz Drewniak
Czytam “Mistrza i Małgorzatę”, więc nie śpię
Warszawskie Targi Książki 19 maja 2017
Rozmowa tłumaczki Leokadii Styrcz-Przebindy z aktorem Zbigniewem Zamachowskim
Audycje radiowe 2016–2019
Radio Kraków – Koło Kultury
20 października 2016
Przedpremierowa rozmowa z Leokadią Anną, Igorem i Grzegorzem Przebindami o ich nowym przekładzie Mistrza i Małgorzaty Michaiła Bułhakowa, opublikowanym przez wydawnictwo Znak.
Jedynka – Program Pierwszy Polskiego Radia
28 października 2016
Popremierowa rozmowa z Leokadią Anną, Igorem i Grzegorzem Przebindami o ich nowym przekładzie Mistrza i Małgorzaty Michaiła Bułhakowa, opublikowanym przez wydawnictwo Znak.
Radio dla Ciebie – RDC (Warszawa)
Polak potrafi: Mistrz i Małgorzata
28 października 2016
Grzegorz Przebinda wraz z żoną Leokadią Anną i synem Igorem swym nowym tłumaczeniem odkrywają kolejne warstwy fascynującej historii, rozwiewają wątpliwości i polemizują z poprzednimi przekładami. Oferują nowy klucz do odczytania tej wielkiej księgi, przybliżając ją współczesnemu czytelnikowi. O Mistrzu i Małgorzacie Michaiła Bułhakowa. Redaktor Cezary Polak rozmawia z tłumaczami i z profesorem Piotrem Fastem, wybitnym historykiem literatury rosyjskiej z Uniwersytetu Śląskiego.
RMF 24 – Świta tłumaczy
10 listopada 2016
Bogdan Zalewski: Przede mną nowe tłumaczenie słynnej książki Michaiła Bułhakowa Mistrz i Małgorzata, a moimi gośćmi są autorzy przekładu: rodzina Przebindów. Witam serdecznie.
Leokadia Anna, Grzegorz oraz Igor Przebindowie: Witamy! Dzień dobry.
Radio Rzeszów
9 grudnia 2016
Rozmowa tłumaczy z redaktor Iwoną Piętak
Klub Trójki
20 grudnia 2016
Program Trzeci Polskiego Radia –Dariusz Bugalski
Rozmowa z tłumaczami o wielkiej powieści Mistrz i Małgorzacie Michaiła Bułhakowa i o jej nowym przekładzie.
Polskie Radio 24
7 stycznia 2017
Rozmowa z profesorem Grzegorzem Przebindą o odchodzącym do wieczystej przystani Jerzym Pomianowskim oraz o nowym rodzinnym przekładzie Mistrza i Małgorzaty.Prowadził rozmowę redaktor Jakub Kukla.
– Wspólnie z żoną Leokadią Anną i synem Igorem doszliśmy ongiś do przekonania, że ponowne przetłumaczenie Mistrza i Małgorzaty stanowi wręcz konieczność. Pragnęliśmy, by nowy przekład tego arcydzieła odpowiadał współczesnemu językowi polskiemu. Dużą zatem wagę przywiązywaliśmy do melodyjności i rytmiczności tekstu, gdyż dzieła Bułhakowa muszą mieć właśnie swój odpowiedni rytm i brzmienie – powiedział Grzegorz Przebinda, rusycysta i historyk idei z Instytutu Filologii Wschodniosłowiańskiej Uniwersytetu Jagiellońskiego. W audycji ponadto Grzegorz Przebinda wspominał także wspaniałą postać i dokonania Jerzego Pomianowskiego, literata, eseisty, a także wybitnego znawcy kultury i literatury rosyjskiej, który zmarł 29 grudnia 2016 roku w Krakowie.
Dyskusyjny Klub Radiowy Radia Rzeszów
15 kwietnia 2019
Rozmowa o istocie przekładu literackiego, a także o wyzwaniach jakie niesie ze sobą tłumaczenie na język polski tłumaczenie wybitnego dzieła Michaiła Bułhakowa, Mistrz i Małgorzata. Gośćmi programu są dr Leokadia Styrcz-Przebinda i prof. dr hab. Grzegorz Przebinda